Vai al contenuto
  • Chi sta leggendo   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

Gianfranco P

Parc Turò

Post raccomandati

 

La cosa più bella
era un giardinetto
con le poesie di Walt Whitman
Sylvia Plath, Ferdinando Pessoa
e molti altri
tradotte in català
e sparse sotto gli alberi
e lungo i viali

 

e il monumento a Pau Casals
maestro d'armonie e di silenzi

 

la statua di una donna sconosciuta
la lunga veste candida
mossa appena dal vento

 

e le ninfee addormentate
nel laghetto

 

mi sono sentito
in un respiro attraversare l'universo
e poi tornare

 

...

 

lentamente
 

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ciao @Gianfranco P, dobbiamo essere in qualche modo imparentati vedo :D

 

Molto carina la tua descrizione di questo giardinetto costellato di ingombranti personalità, con le loro anime a soggiornare e passeggiare. Con un linguaggio molto semplice e una musicalità appena accennata (ma ricercata), esprimi quella che è essenzialmente l'emozione di un attimo, come il trasporto in qualcosa di ulteriore. Non sono mai stato in Spagna, ma qualcosa del tuo viaggio (anche metaforico) l'ho sentito anch'io.

Piaciuta.

 

Un saluto,

Johnny P. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Il 2/9/2020 alle 22:30, Gianfranco P ha scritto:

La cosa più bella
era un giardinetto

Sei assorto nei ricordi e, a un tratto, ci fai partecipe dei tuoi pensieri. Come se tu continuassi un discorso già iniziato.

E ci trasporti subito in un luogo preciso, dentro a un piccolo giardino

Il 2/9/2020 alle 22:30, Gianfranco P ha scritto:

con le poesie di Walt Whitman
Sylvia Plath, Ferdinando Pessoa
e molti altri
tradotte in català
e sparse sotto gli alberi
e lungo i viali


Cosa c’ė di speciale in questo piccolo cuore verde?  Poesie. 
L’immagine, molto suggestiva, arriva forte e chiara 

e giustifica la bellezza del luogo

Il 2/9/2020 alle 22:30, Gianfranco P ha scritto:

statua di una donna sconosciuta
la lunga veste candida
mossa appena dal vento

In mezzo a tanti autori famosi, la statua di una donna dalle candide vesti leggermente mosse dal vento. Delicata e di forte impatto emotivo. Potrebbe essere la musa ispiratrice

 

Il 2/9/2020 alle 22:30, Gianfranco P ha scritto:

mi sono sentito
in un respiro attraversare l'universo
e poi tornar

e qui si comprende appieno il “rapimento” che ha coinvolto il poeta che si è trovato quasi per magia a compiere un viaggio tra i grandi in giardino senza tempo. Una perla racchiusa all’interno di una caotica città.

 

Mi è piaciuta moltissimo. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ciao @@Monica

sono contento che le immagini che a suo tempo ispirarono me, abbiano ora ispirato anche te! Se passi per Barcellona, ti posso dare le coordinate di quel posto...

PS Ho visto che hai dato un'occhiata a "Dilettante (rivisitata)". Ebbene sì, questo sito tiene nota di tutto! :lol: La poesia originale è "Dilettante"; siccome dopo un paio di settimane, credo, non me l'aveva ancora commentata nessuno, e io ci avevo emotivamente investito parecchio, per frustrazione ho avuto la (pessima) idea di farne una specie di "decostruzione", come dicono i critici d'arte, e ho sostituito ogni parola con un sinonimo (preso dal Thesaurus di Word, se sai cosa intendo). Così ho eliminato le rime e la metrica (sulle quali in quel periodo c'era stata una discussione; e sulle quali io mi trovo spesso a combattere una battaglia di retroguardia, a quanto pare), e ho lasciato i concetti "nudi"; tanto per vedere se la poesia, una volta spogliata degli artifici compositivi (io direi dell'eleganza; ma è questione di gusti), conservasse ancora un qualche senso. Ho dovuto ammettere che non ne rimaneva molto, ahimè; e da tutto questo forse potrei trarre qualche profonda lezione, chissà. 

In ogni modo, credo che "Dilettante" (l'originale) potrebbe piacerti.

Ciao e grazie per la visita :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A questo punto sono davvero curiosa di leggerla. Potresti postarla? Ė vero ho provato a leggere e comprendere la nuova versione che hai postato, ma ahimè non sono riuscita a spiccicare parola.  Forse la destrutturazione oltre all’eleganza gli ha tolto anche po’ di comprensibilità. L’unico appiglio che ne rimane è il titolo. 
Dai, riposta l’originale! 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente per inserire un commento.

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora

×